Feminisme medal saking abad ka 20, sane
kawetuang olih Virginia Woolf ring bukunnyane sane mamurda A Room of One’s Own
(1992). Yening manut etimologi Feminis metu saking kruna “femme” (istri), sane
maarti anak istri sane merjuangang indik hak-hak nyane ring jagate puniki.
Feminis matetujon mangdane wenten keseimbangan lan kesetaraan gender. Yening
artiang malih feminis maarti gerakan anak istri sane nulak kawentenan
marginalisasi, subordinasi, lan kungkungan budaya sane ngraosang anak istri
wantah ring sor anak lanang genahnyane, ring bidang politik, lan ekonomi miwah
pakraman ring jagate punika.
a. Perlawanan
anak istri
-
Kutipan cerpen sane
mamurda Dadong Rimrim:
“Jani, gantin ibane
mati, Balian Tuntung Langit! Adan ibane dong suba marasa tegeh. Kewale keneh
ibane jele. Tusing med-med iba malaksana jele. Ipidan kai masi endahang iba.
Kanti kai buung nganten baan iba.” Dadong Rimrim majalan. Ia ka pamuun semane
tusing ada anak nawang. Maya-maya pangenahe. “Cai Balian Tuntung Langit. Mati
iba dinane jani. Ene tolih kawisesan Dadong Rimrim.”(Paragraf 36)
Terjemahan:
“Sekarang tiba waktunya
kau mati Balian Tungtung Langit! Dirimu begitu merasa hebat. Akan tetapi
pemikiranmu sangat kotor. Tak pernah lelah kau berlaku kotor. Dulu kau pernah
mencelakaiku. Sampai aku gagal menikah karena kau.” Dadong Rimrim berjalan. Dia
menuju ke kuburan namun tidak ada orang yang mengetahuinya. Samar-samar
kelihatannya. “Balian Tuntung Langit. Matilah kau sekarang. Lihatlah kesaktian
Dadong Rimrim.”(Paragraf 36)
Manut
kutipane punika Dadong Rimrim ngawetuang daya upaya mangdane prasida ngalahang
Balian Tungtung Langit santukan dumun polih jagi parikosana. Mangkin sampun
panumaya galahnyane Balian tungtung Langit pacing kakaonang. Yening manut
sakadi feminism inggih punika sang maraga istri dados ngawetuang perlawanan
mangdane prasida kukuh makta raga lan nenten terus dados paenjekan sang maraga
lanang. Yening sakadi mangkin akeh sampun anak istri sane dados pamimpin nika
awinan ten ja terus anak istri nika ring sor genahnnyane. Sampun prasida
ngawetuang perlawanan majeng ring sang maraga lanang yening kacingak tingkah
solah sang maraga lanang punika iwang. Nanging tan lempas saking kodratnyane
dados anak istri. Punika taler yening sakadi ring cerpen punika Dadong Rimrim
dados ngalawan awinan polih jagi kaparikosa, irika genah perlawanannyane sang
maraga istri mangda nenten terus-terusan kakaonang. Unduk kawentenan ilmu pangliakan utawi
kasaktian sane kaduenang olih Dadong Rimrim punika nenten ja iwang yening anak
istri malajah sakadi asapunika. Nika dados anggen matatulung tekening anak
tiosan, nenten wenten larangan anak jagimalajah nanging mangda prasida
kabuatang anggen sane becik mangda kerta raharja lan rahayu jagate. Sampunang
anggena pangiwa utawi nyakitin anak tiosan. Santukan sami paplajahane punika
metu saking Veda, sane mangkin punapi sang sane nganggen. Napi jagi kaanggen
mangda mangguh kasukertan utawi kaanggen nyakitin anak tiosan.
-
Kutipan cerpen sane mamurda Dadong Rimrim:
“Jemakang malu Dadong
kalender. Lakar alih dinan katekaning patin iane.”(Paragraf 33)
Terjemahan:
“Ambilkan kalender
untuk Dadong. Akan Dadong carikan hari kematiannya.”(Paragraf 33)
Dadong
Rimrim puniki mabelapati mautsaha mangdane prasida ngamatiang I Balian Tungtung
Langit, mangda jagate rahayu tan wenten malih pangiwasane mranen irika ring
desane. Iriki dados kacingakin usahan anak istri sane ngantos mabela pati
mangdanane prasida ngawetuang karahayuan jagat. Yadiastun ring aab sakadi
mangkin sampun akidik anake sane uning indik ilmu kawisesan sakadi punika
nanging yening kabuatang antuk ngardi kerahayuan punika laksana sane patut.
Sampun akeh anak istri sane prasida ngawetuang karahayuan ring kulawarga, ring
masyarakat miwah panegarannyane. Minakadi Presiden RI sane dumun inggih puniki
Ibu Mega Wati Soekarno Putri wantah silih sinunggil anakistri sane sampun
prasida merjuangang rakyatnyane mangda prasida sejahtera.
-
Kutipan cerpen sane
mamurda Cekot:
“Bli…. Mula saja
tiang ane ngentungang cekote ento! Kenken, Bli gedeg? Kaden Bli tiang tusing
gedeg nepukin tingkah Bline ane kene. Bli, iraga suba dadi anak sugih jani!
Iraga suba tusing cara ipidan dugase lacur lakar meli cekot abesik nu misi
munduhang pipis! Ingetang ragane Bli! Tiang suba lekpesan ngelah kurenan cara
Bli, apa tagih tiang tusing taen isinin Bli. Kaden Bli tiang demen negakin
vespa Bline? Sing! Kaden Bli tiang demen ngoyong di umahe ane cupit ene? Sing!
Kaden Bli tiang demen nepukin timpal-timpal tiange caraanga ratu ajak kurenane
kewala tiang cara pembantu? Sing pesan tiang demen Bli!” nengkik buin
majengking Luh Sari matbat kurenane.(Paragraf 26)
Terjemahan:
“bang… memang
saya yang membuak sendok itu! Kenapa, abang marah? Abang kira saya tidak marah
melihattingkah laku abang seperti itu. Bang, kita sudah jadi orang kaya
sekarang! Kita sudah tak seperti saat miskin mau beli sendok saja harus
mengumpulkan uang sedikit demi sedikit! Lihat dirimu Bang! Saya sudah sangat malu
punya suami seperti abang, apa yang saya minta takpernah abang kasi. Abang kira
saya suka dibonceng dengan motor vespa? Tidak! Abang kira saya senang tinggaldi
rumah yang sempit ini? Tidak! Abang kira saya senang melihat teman-teman saya
diperlakukan seperti ratu oleh suaminya sementara saya disini seperti pembantu?
Sama sekali saya tak pernah suka!” marah dan dengan suara lantang Luh Sari
memarahi suaminya. (Paragraf 26)
Irika dados kacingakin ring kulawarga sang maraga
istri nenten seneng ring kawentenan kurenane sane tan prasida kaorahin.
Yadiastun sampun dados anak sugih nanging tusing enyak idup mewah. Nenten
wenten iwangne yening anak istri metu di kenehne apang prasida dados anak ane
sugih utawi ngelah. Punika taler anggena mangda prasida kulawargane bagia.
Yening pinehin malih sirake anak istri sane nenten mapikayun mangda
kulawargannyane bagia? Majanten nenten wenten. Nika awinan ring kulawarga
sampun sapatutnyane anak lanang mangda prasida ngardi kulawargannyane bagia lan
nemu suka. Yadiastun anak istri ring cerpene punika nulak kawentenannyane sane
kari sederhana naging sujatine rasa tresna lan sayangnyane teken pianak kurenan
tuah sujati nulus. Punika dados kacingakin saking raos nyane sane ngedotang
mangda idupnyane nyansan mecikang mangda nenten terus nongos ring sor.
Kutipan cerpen sane mamurda Cekot:
“Kanti keweh Luh
Sari ngelemesin. Ngambul suba ping kuda kaden ngambul enu masih Putu Raka kukuh
ajak kenehne.”(Paragraf 9)
Terjemahan:
“Sudah capek Luh
Sari merayu suaminya. Sudah berkali-kali dia merajuk namun Putu Raka tetap pada
pendiriannya.”(Paragraf 9)
Sampun pepes Luh
Sari ngambul nanging Putu Raka tetep kukuh, ngambul punika wantah sinalih
tunggilperlawanan anak istri mangdane nenten terus kakungkung olih patriarki.
Anak istri sampun bebas ngemetuang usul lan anak lanang patut mirengang. Pet
pradene iwang mangda prasida ngicenin pawarah. Yen anutang kadi feminism punika
Luh Sari sebet pesan kenehne yening terus idup sederhana sakadi punika.
Majanten sampun wenten perlawanan saking dewekne mangdane sami kulawargannyane
manggung bagia lan kasukertan.
Manut
Sofia (2009:52-59) parilaksana anak istri sane kabuatang mangda prasida lepas
saking kungkungan patriarki inggih punika antuk ngawetuang pemahaman miwah usul
majeng anak maraga lanang. Nangis boya ja laksana sane sawai-wai kalaksanayang
olih anak istri lan nenten ja mawastu anak istri punika pedih (Wolf ring Sofia,
2009:52). Antuk punika tangisan anak istri wantah ceciren kesadaran boya ja
ceciren anak istri punika pedih antuk ka iwangannyane. Nangis wantah bentuk
penyadaran mantuk anak lanang. Puniki wantah langkah awal mangdane anak istri
prasida ngubah jagate nenten terus-terusan ka kungkung alih anak lanang sane
madue peranan becik ring masyarakat (Sofia, 2009:52).
Yening
usul saking anak istri punika nenten kapirengang olih anak lanang, ngranayang
anak istri punika ngambil jalan tiosan minakadi nulak lan ngawetuang usul
(Sofia, 2009:55). Anak istri dados ngawetuang usul mangda nenten terus dados
objek peninandasan miwah kekerasan saking anak lanang.
b. Sang
Istri sane nulak lan ngawetuang usul ritatkala nolih kawentenan sane manutnyane
iwang.
Kutipan
ring cerpen sane mamurda Cekot:
“Mimih ratu Bli…. Dong
ulian cekote abesik to Bli paling buka kene. Ento di paon liu ada cekot mara
ibi tiang meli ulian ada diskon di supermarket. Buina suba daki keto cekote
ento depang suba ilang.” Ngedesem Luh Sari nyautin pitakon kurenane.(Paragraf
6)
Terjemahan:
“Aduh Abang….. masak
karena sendok, abang sampai seperti ini. Itu banyak sekali sendok di dapur
masih baru, baru kemarin saya beli di supermarket mumpung ada diskon. Toh juga
sendok yang abang cari sudah kotor biarkan saja sendok itu hilang.” Merajuk Luh
Sari menjawab pertanyaan suaminya. (Paragraf 6)
Manut
kutipane punika Luh Sari nenten setuju yening kurenannyane setata nganggen
cekot sane sampun daki punika ritatkala ngajeng. Parilaksana punika wantah
sinalih tunggil laksana sane nyiriang rasa tresna lan sayangnyane ring kurenan
ipun. Punika taler nenten becik yening ngajeng nganggen cekot sane sampun daki
sinah dados ngawetuang penyakit. Nika awinan Luh Sari ngorahin kurenannyane
mangda nganggen cekot sane anyar. Parilaksana Luh Sari punika nenten ja iwang
yening sakadi feminisme, ring feminism puniki sang maraga istri dados ngawetuang
usul majeng ring sang maraga lanang mangdane prasida eling antuk
kaiwangannyane. Nenten ja sakadi dumun anak maraga istri wantah satinut
tekening anak maraga lanang sane mangkin sampun dados ngawetuang usul lan anak
lanang patut mirengang napi sane kabaosang olih anak istri punika. Puniki
wantah ceciren rasa tresna lan sayang ring sajeroning kulawarga.
-
Kutipan:
“Yen nyak
tuutanga kenehe sing misi nyampat kene padidi. Kadena aluh dadi anak luh ane
ngoyong dogen jumah. Semengan ngepel, manting, nerik kanti nyampat padidian.
Yen uling pidan ngalih pembantu sing kanti jangkeh kene awake nyemak gae. Mula
anak muani kaku! Agetan Dek Ani ngelah kurenan, suba sugih buina polos, apa
kenehne tuutanga, kanti cara ratu jumahne.”(Paragraf 21)
Terjemahan:
“Andai saja permintaankumau
dituruti tidak perlu aku menyapu seperti ini. Dikiranyagampang menjadi seorang
istri yang diam di rumah. Pagi-pagi sudah ngepel, nyuci, menyetrika samapi
menyapu pun sendirian. Kalau dari dulu mau mencari pembantu mungkin tidak akan
samapi letih begini aku bekerja. Dasar suami kaku! Beruntung sekali Dek Ani
punya suami, sudah kaya, polos, apa yang diminta selalu dituruti, sampai
seperti ratu dirumahnya.”(Paragraf 21)
Luh Sari sampun nenten seneng yening sabilang wai
nyemak gae padidiane punika awinan ngorahin kurenane apanga ngrereh pembantu
nanging kurenane tusing nyak. Punika wantah sinalih tunggil usul saking Luh
Sari mangdane napi sane kakaryanin ring jumahne prasida gelis kakaryanin.
Yening ring kulawarga mula anak istri sane ngambil pakaryan irika ring jumah.
Driki Luh Sari sampun majanten ngawentenang perlawan antuk ngametuang usul
majeng ring kurenane.
-
Kutipan cerpen sane
mamurda Dadong Rimrim:
“I Sampian Mas ningeh
bapane taen nyambat adan Dadong Rimrim mawisesa. Yen sing pelih, Bli Blegodawa
adan bapane I Sampian Mas. Indayang takonang kema. Madak apang saja buka
satuane.”(Pargraf 14)
Terjemahan:
“I Sampian Mas pernah
mendengar ayahnya menyebutkan nama Dadong Rimrim yang sakti. Kalau tidak salah,
Bli Blegodawa nama ayah I Sampian Mas. Coba tanyakan kesana. Mudah-mudahan
benar seperti cerita yang disampaikan Sampian Mas.” (Paragraf 14)
Iriki Ayu Mas ngorahin panyamane I Kayun indik
Dadong Rimrim, nikaina mangda nakenang majeng ring Bli Blegodawa bapane I
Sampian Mas. Punika maka cihna Ayu Mas puniki wantah anak istri sane seneng
matatulung tekening anak tiosan. Nenten ja wantah nrima keadaan kemanten
nangging mautsaha nemuang jalan mangda prasida anake tiosan nemu
karahayuan.
Tidak ada komentar:
Posting Komentar